close
我自得不久以前才從網路上看到牛津字典出現的一些跟時代有想觀的一些新字的用語,像是:
unfriend(v.,把朋友名單從社群網站刪掉)
netbook(n.,小筆電)
sexting(色情簡訊)
paywall(付費牆)
birther(出生質疑者)
intexticated(開車發簡訊而分心的)
zombie bank(殭屍銀行)
choice mom(出於自主選擇的單親媽媽)
deleb(已故名人)


牛津出版社資深辭彙編輯林柏格表示:「具有真正的辭彙吸引力。它不但使用廣泛,也可能長久流傳,在線上社群的情境下,它意思清楚。把它當成現代的動詞使用,使這個字成為年度字彙的有趣選項。」


這些字真的好新又好有趣,所以我就把他們在新聞英語了小組報告中加到我的腳稿裡面了,而且我真的覺得我個人報告的東西其他同學都有一直重複(我覺得自己很棒XD)


最近的一個新聞是把中國有本漢英大字典把一些大陸裡面很常見的用與編進去了,雖然我覺得好像......,有一些看起來怪怪的,不過既然是專家學者們的心血結晶,還是要好好學起來囉!!




婚奴 (wedding slave)
房奴 (mortgage slave)
宅男(Otaku)
宅女 (Otaku girl)
臥槽族(job-huggingclan)(註一)
賴校族 (campus dwellers)
躲貓貓(hide-and-seek)
閃孕 (quick pregnancy){註二}
山寨版 (cheap copy)
裝嫩 (act young)


「山寨」、「宅男」入漢英大辭典 裝嫩譯為act young
更新日期:2010/01/15 14:54 大陸新聞中心/綜合報導
大陸新版「漢英大辭典」出爐,近來流行的新詞如「山寨」、「宅男」、「房奴」也都被收入,其中山寨的英譯是「cheap copy」;宅男源於日語「otaku」;而大陸高房價所產生的房奴則是「mortgage slave」。
據大陸媒體報導,向來以新鮮詞彙為特點的「漢英大詞典」第三版近日正式出版,裡頭廣泛收集近十年社會科學及自然科學等新詞,像是「八榮八恥」(eight Does and eight Don’ts)、「願景」(perspective view)。此外,也收錄反映社會焦點的新詞,如婚奴(wedding slave)、宅女(otaku girl)、裝嫩(act young),及不願出社會的「賴校族」(campus dweller)、女白領為避裁員而懷孕生子的「閃孕」(quick pregnancy)、在金融危機下不願冒險換工作的「臥槽族」(job-hugging clan)。
第三版《漢英大詞典》彙集北京、上海、天津、南京、瀋陽、大連、蘇州、揚州、連雲港等地20餘所高校(大學)及新華社、外文出版社等近百名專家學者共同編輯,在前版基礎上新增辭義1萬5千條,總收錄24萬條主詞。




{註一}卧槽族,是指在職業生涯中,立足做好手頭工作,在選定的崗位上扎實工作,不願冒險跳槽的職場人士。

{註二}閃孕,即突擊懷孕、將「生子計劃」提前,是一些白領為躲避經濟危機中的裁員風險,突擊懷孕。根據勞動法規定:女員工在孕期、產期、哺乳期間如果被裁,可以申請勞動仲裁,要求單位經濟補償。這就是職場女性突擊懷孕的最大理由。2010年1月,閃孕被收入上海譯文出版社新編的《漢英大詞典》,譯為quick pregnancy。
arrow
arrow
    全站熱搜

    郭肝肝 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()